Потребителски вход

Запомни ме | Регистрация
Постинг
12.05 15:34 - Плашило / The Scarecrow
Автор: tanyaivanova Категория: Поезия   
Прочетен: 2547 Коментари: 2 Гласове:
4

Последна промяна: 12.05 15:36

Постингът е бил сред най-популярни в категория в Blog.bg Постингът е бил сред най-популярни в Blog.bg



 image 


Напълнено със изсушена слама,
плашилото побито бе в бостана.
Погълнато в житейската си драма,
в сърцето му отворена бе рана.

Отдадени на празна суета,
избягваха от него всички бърже.
Не се намери никой на света,
с когото вярна дружба да гo свърже.

Ала веднъж, подгонен от неволя,
скорец един във скута му се скри.
В бедата то изпълни свойта роля
и жертвата от ястреба спаси.

Тогаз разбрали неговата същност,
че нравът му съвсем не е проклет,
съдбата неразумна, всемогъща,
приятели изпрати му отвред.

Опоскаха те дините в бостана,
а после пяха в соло и във хор,
че читав плод в полето не остана
след партито на птичия отбор.

Понякога жадуващ за приятелство,
човекът без да мисли се раздава.
Приятелите често посегателстват,
имането безценно пропиляват.

The Scarecrow

In the garden stuffed with straw
Was erected scarecrow.
It was gloomy, dull and sad,
And it felt very bad.

It possessed no charm and glamour
And it lived in hardest drama.
It was almost at the end,
That it had no real friend.

But fate is always controversial -
In its need it showed some mercy.
A starling, driven by distress,
Hid from hawk in its straw chest.

Finding up that scarecrow
Was much better than the hawk,
The starling announced overall
For scarecrow"s beautiful soul.

From all the valley"s farest ends
came to it a lot of friends
And this biggest bunch of felons
Ate the whole amount of melons.

----
Sometimes one is in a distress
And needs a friendly warm caress
But friendship has no size or measures
It often costs the largest treasures.




Гласувай:
4
0



Следващ постинг
Предишен постинг

1. milady - що за глупотевини?
12.05 20:13
Блеки, и 5 000 да и дадеш на тъз тъпня,
Чучелото..няма срама..
изв. ме Таня..
Юлия
цитирай
2. krumbelosvet - Тоя превод
13.05 13:27
Тоя превод не е лишен от актуалност. Не е "тъпня". Не помня кой от библейските автори отбелязва, да не помагаш на кого да е, да не би някой с твоят помощ да ти надделее. Съвет, който отдавна нарушаваме... А думата "глупотевини" я въведе в употреба Фил Кенеди. И "Европа" не го забрави. Прати го посланик в Тбилиси.
цитирай
Търсене

За този блог
Автор: tanyaivanova
Категория: Поезия
Прочетен: 656918
Постинги: 859
Коментари: 834
Гласове: 2129
Календар
«  Септември, 2017  
ПВСЧПСН
123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930